Archive for the 'Retrochronism' Category

Shakespeare Follow-Up: America

Friday, July 4th, 2014

In The Comedy of Errors, Antipholus and Dromio of Syracuse, while visiting Ephesus, are quite surprised that two women have claimed them as husbands. In actuality, they are the wives of the Syracusians’ long-lost twins, but our travelers don’t know this. Dromio describes his new-found wife as spherical, like a globe. Antipholus asks where particular countries can be found, and Dromio makes bawdy wordplay based on various parts of her anatomy. At one point, Antipholus goes somewhere unexpected:

Where America, the Indies?


But, wait… Shakespeare wrote The Comedy of Errors in the late 16th century, over a hundred years before Thomas Jefferson was even a glimmer in his pappy’s eye. There was no USA. O, say can you see the need for a Shakespeare Follow-Up?

The 1492 expedition of Christopher Columbus introduced Europeans to what they would later refer to as “The New World.” But at the time, Columbus thought that he had circumnavigated the globe and found a new route to the Indies. Despite being in error about this, the islands he reached continue to be called the West Indies and the native people he encountered are still commonly referred to as Indians, though the latter title seems to be phasing out.

The earliest-known use of the word America was in a 1507 map by German cartographer Martin Waldseemüller. The Library of Congress has a digital version of it, and it’s really worth checking out. You can see how much and how little they knew about the “New World.” Most of what they had charted was what we today call South America, and very little of the North American landmass is depicted. At the top, apparently overseeing his discovery, is Amerigo Vespucci, the Italian explorer credited for realizing that the landmass discovered by Columbus was not part of Asia, but rather an independent continent.

According to my Arden edition of the play (R.A. Foakes, ed.), Shakespeare wrote The Comedy of Errors around 1591-1592, give or take a couple of years. For our purposes here, it will suffice to note that the play was written after the first English colonists set up in the New World (the ill-fated Roanoke colonists, arriving July 4, 1584), but before the first permanent colony was established in Jamestown in 1607.

So what did Shakespeare mean by “America”? The Arden note is inconclusive: “the only specific reference to America in Shakespeare’s writings; here, like the ‘Indies’ named in reference to its proverbial wealth.” However, according the Folger’s Shakespeare in American Life website, Shakespeare’s characters would refer to the New World as “the Indies,” as it appears Antipholus is dong here. So my best inference would be that “America” also is referring to the New World in general, and not necessarily the middle section of the North American landmass.

Isaac Asimov, by the way, is silent on this issue. He does note that, during this section, Antipholus and Dromio have completely abandoned any pretense of being from ancient Greek city-states.

The Declaration of Independence was signed in Congress on this date, July 4, 1776, and today is commonly celebrated as the birthday of the United States of America. The word “America” is now most commonly used to refer to this nation.

So… Happy Birthday, America!

Shakespeare Follow-Up: The Atom

Friday, December 6th, 2013

In As You Like It, Celia reveals to Rosalind that she knows the name of Rosalind’s secret admirer. It is Orlando, who has already captured her heart. Immediately, Rosalind begins to pepper Celia with an overwhelming litany of questions, which causes Celia to exclaim:

It is as easy to count atomies as to resolve the propositions of a lover

Wait, what? Isn’t this the same play that said that the world is six thousand years old? How could Celia possibly know about atomic theory? Fortunately, there’s no job too small for the Shakespeare Follow-Up.

According to my Folger edition of the play (Barbara A. Mowat and Paul Werstine, ed.), the word “atomies” as used here means “dust particles in sunlight.” Oh.

Never mind.

Later in the play, Phebe uses the word, and this is clearly the meaning she intends:

Thou tell’st me there is murder in mine eye:
’Tis pretty, sure, and very probable,
That eyes, that are the frail’st and softest things,
Who shut their coward gates on atomies,
Should be call’d tyrants, butchers, murderers!

So that would appear to be that. But, wait! According to my Arden edition (Juliet Dusinberre, ed.), there’s more to the story. “Atomies” does indeed mean “tiny particles,” but…

The word, which occurs twice in AYL (see 3.5.13) and in no other Shakespeare play, may suggest the territory of the research conducted by Ralegh’s navigator, Thomas Harriot, into the atom and into optics, with particular relation to the refraction of light and the nature of visions.

(We’ll get back to Harriot, but as a side note, you may remember that Mercutio also uses the word “atomies” in the Queen Mab speech. To be fair, I checked my Arden edition of Romeo and Juliet (Brian Gibbons, ed.), and found instead the word “atomi,” which is from Q1. The Folio has “atomies.” So it’s arguable whether the word appears in another play, but the Arden is at least consistent. Even if you say the word is unique to As You Like It, however, the concept does appear in at least one other play.)

Atomism, the theory that all matter is made up of smaller units that cannot be further divided, was an idea embraced by several Pre-Socratic philosophers, most notably Leucippus and Democratus. Aristotle rejected this theory, believing that the four elements (earth, water, air, and fire) were continuous and infinitely divisible. As with most of these kinds of arguments, Aristotle’s version won the day. Although there were some notable figures who did believe in atomism throughout the ages, Aristotle’s theory was still the prevailing concept even in Shakespeare’s day. So in Twelfth Night, Viola gets Olivia’s attention by telling her “you should not rest/ Between the elements of air and earth, But you should pity me!” as Sir Toby asks Sir Andrew “Does not our life consist of the four elements?” when trying to make a point.

However, even in Shakespeare’s early seventeenth century, atomism was making a comeback, boasting such impressive adherents as Francis Bacon, René Descartes, Thomas Hobbes, and even Galileo. Thomas Harriot was an early contributor to the developing theory, though at a time when it was still dangerous to speak too openly about what was considered a heretical idea. It’s intriguing to think that the notion may have captured Shakespeare’s imagination as well, but this is merely speculation. I don’t think you can strongly infer this from his use of a particular word twice in a given play, especially when the second use of the word points fairly decisively in the other direction.

In 1808, John Dalton (building on the work of Lavoisier and Proust) demonstrated that when a substance (such as water) is broken down into its components (such as hydrogen and oxygen), the proportion can always be described with small integers, implying that there is a direct correspondence on some foundational level. His atomic theory of matter led to further inquiry and discovery throughout the 19th century. In the early 20th century, quantum mechanics allowed scientists such as Max Planck, Albert Einstein, and Nils Bohr to describe the unique properties of particles on the microscopic scale.

There’s a lot more to the story, but it will have to suffice to note that in the mid-20th century, science learned how to split the atom, unleashing the potential for a virtually unlimited power source, weapons of unthinkable destruction, and a series of ethical questions that have turned out to be much more difficult to resolve than even the propositions of a lover.

Shakespeare Follow-Up: Biochemistry

Friday, November 22nd, 2013

In As You Like It, Le Beau gives some friendly advice to Orlando:

Good sir, I do in friendship counsel you
To leave this place. Albeit you have deserv’d
High commendation, true applause and love,
Yet such is now the duke’s condition
That he misconstrues all that you have done.
The duke is humorous: what he is indeed,
More suits you to conceive than I to speak of.

The duke is humorous? He doesn’t sound very humorous to me. Can we get a Shakespeare Follow-Up?

The “humours” referred to four bodily fluids that were believed to affect one’s mood and personality: blood, phlegm, yellow bile, and black bile. This was a theory that traced back as far as the ancient Greeks, and it was widely accepted in Shakespeare’s time. An imbalance of any one of these fluids in a person would have a particular effect. So, the duke is moody, not funny. And this use of the word is fairly consistent across the canon. So when Antipholus of Syracuse says he is not in a “sportive humour,” or Benedick says “a college of witcrackers cannot flout me out of my humour,” or Petruchio says “I’ll curb her mad and headstrong humour,” none of them are talking about the funny.

It’s clearly a retrochronism, but understanding a little bit about the humors can actually shed some light on quite a few lines in Shakespeare, so let’s review.

An excess of blood was thought to make you sanguine, and the cheerfully happy word actually comes from the Latin for bloody. So when Sir Toby Belch asks “Am not I consanguineous? am I not of her blood?,” he is using the term to describe a blood relationship.

Phlegm leads to quiet rationality. Kant actually thought it was the absence of temperament. Mistress Quickly therefore misapplies the term in The Merry Wives of Windsor when she beseeches Doctor Caius to “be not so phlegmatic.” She is trying to calm his anger down. She should have said “choleric.”

Choler stems from yellow bile (from the Greek “chole” for bile), and the word appears frequently in Shakespeare to describe anger or bellicosity. The black (“melan-“) variety of bile (“chole”) was also a frequently used theme. I’ve already written about melancholy in Shakespeare in an earlier post, so I don’t need to repeat it all here. The important thing to remember is that Shakespeare and his audience would have believed that these moods were caused by an imbalance of fluids. This is why bloodletting was such a popular medical practice; they believed they could remove the excess humours by drawing blood or applying leeches.

A poetic reference to bloodletting appears in King Richard II, as Richard attempts to sooth the conflict between Bolingbroke and Mowbray:

Wrath-kindled gentlemen, be rul’d by me;
Let’s purge this choler without letting blood:
This we prescribe, though no physician;
Deep malice makes too deep incision:
Forget, forgive; conclude and be agreed,
Our doctors say this is no month to bleed.

The complainants are seeking a duel, another way to purge choler by letting blood. Richard reframes their grievances as merely an imbalance of yellow bile, and uses the bloodletting metaphor to advocate a more peaceful solution. (It doesn’t work.)

In the 19th century, humours and bloodletting fell out of fashion as medical science developed a better understanding of human biochemistry. Apparently, though, the idea of the four humors survives today as a popular screenwriting technique.

On a somewhat-unrelated final note, do you know why the “funny bone” got its name? Because it’s the humerus! And I hope you find that humorous.

Top Ten Shakespeare Retrochronisms

Wednesday, October 3rd, 2012

Don’t worry if you don’t know what a retrochronism is. I just made the word up. But feel free to throw it around at the dinner table and the water cooler; it’s a thing now.

Let’s say an author from an earlier time period uses a term in a sense that’s appropriate to that author’s time period. Then, the author dies and the language evolves. New technologies are invented. Culture shifts. Later readers or audiences then interpret the term as used by the author through the lens of their own time period, and incorrectly think it means something entirely different from what the author could have possibly intended. That’s a retrochronism!

This is not to be confused with an anachronism, a term generally used to describe instances where an author uses something from his own time in a work that is set before that thing would have been possible or appropriate. Shakespeare has many such anachronisms, such as the clock striking in Julius Caesar. But a retrochronism is different. It isn’t a mistake by the author; it’s an accident of history.

We’ve had 400 years now to develop a few good examples for Shakespeare. The quintessential example is from Romeo and Juliet:

JULIET: O Romeo, Romeo! wherefore art thou Romeo?

Most readers of this blog probably know that “wherefore” means “why” and not “where.” But this is far from obvious, and many newcomers to Shakespeare, entering his world through this play, assume she’s searching for him from her balcony. Who says “wherefore” anymore?

Another common example can be found in Hamlet:

HAMLET: Madam, how like you this play?

QUEEN: The lady doth protest too much, methinks.

HAMLET: O! but she’ll keep her word.

In Shakespeare’s time, “protest” meant to promise. But today we think of it in the opposite sense of a denial. So when people quote the line, they often mean that a person is denying something so much that it must be true. But Gertrude meant that the lady was promising so much that it must be false!

Those two examples are probably the most well known, but below are my ten favorites, culled from years of introducing kids to Shakespeare and from my own journey of working through the language.

TEN. Was Doll Tearsheet a One-Percenter?

DOLL: A captain! God’s light, these villains will make the word captain as odious as the word ‘occupy,’ which was an excellent good word before it was ill sorted: therefore captains had need look to it.

Playgoers who have attended productions of Henry IV, Part Two in the past year must have been taken aback by this statement, possibly even suspecting editorial interference for political purposes.

But in Shakespeare’s time, the word “occupy” was slang for having sex with someone. It’s enough to make you wonder what was really going on at Zuccotti Park after hours.

NINE. Did the Witches prophesy Kitty Hawk?

FIRST WITCH: Here I have a pilot’s thumb,
Wrack’d as homeward he did come.

Most modern audiences are familiar with the word “pilot” as meaning someone who flies an airplane, obviously not what Shakespeare meant in Macbeth.

The word “pilot” meant (and still means) someone who steers a ship.

EIGHT. Was Lord Capulet a pimp?

CAPULET: What noise is this? Give me my long sword, ho!

Here is one that comes up often when working with kids; this example from Romeo and Juliet is as good as any. Shakespeare had a lot of words for “prostitute,” but “ho” was not among them.

If you bring your voice up on the word, it’s an antiquated expression of zeal. If you bring it down, it’s a contemporary form of derisive address. Voices up, please.

SEVEN. Was Bottom a Lea Michele fan?

BOTTOM: Nay, I can gleek upon occasion.

Folks who are “Glee Geeks” might enjoy imagining Nick Bottom from A Midsummer Night’s Dream as one of them. He admitted he can “gleek” after all.

Sure, I’m being a little silly with this one, but why not? “Gleek” means to joke around.

SIX. Did Olivia have some work done?

OLIVIA: We will draw the curtain and show you the picture. [Unveiling.] Look you, sir, such a one I was as this present: is’t not well done?

VIOLA: Excellently done, if God did all.

OLIVIA: ’Tis in grain, sir; ’twill endure wind and weather.

Viola’s quip “if God did all” can set a Twelfth Night audience roaring if delivered just so. Does Viola suspect a little Nip/Tuck help is behind Olivia’s epic beauty?

Don’t start fitting Dr. 90210 for a doublet and hose just yet. Viola is merely making a reference to cosmetics.

FIVE. Was Hamlet a fan of Wayne’s World?

HAMLET: I did love thee once.

OPHELIA: Indeed, my lord, you made me believe so.

HAMLET: You should not have believed me; for virtue cannot so inoculate our old stock but we shall relish of it: I loved you not.

Again, this one came from the kids, though it was more common back in the ’90’s, when Wayne and Garth had more of an effect on the language.

Think of the line from Hamlet (and similar lines throughout the canon) as being delivered like this: “I loved you… NOT!” Yeah, they really used to do that… I kid you not.

FOUR. Was Feste creating a hostile work environment?

MARIA: Nay, either tell me where thou hast been, or I will not open my lips so wide as a bristle may enter in way of thy excuse. My lady will hang thee for thy absence.

CLOWN: Let her hang me: he that is well hanged in this world needs to fear no colours.

MARIA: Make that good.

CLOWN: He shall see none to fear.

Well hanged? Oh, no he didn’t!

Well, no he didn’t. It’s usually a safe bet to assume that any possible sexual innuendo was intended by Shakespeare, but Twelfth Night pre-dates the earliest known uses of the expression “well hung” to refer to a generous anatomical endowment. Plus, in the next line, Feste makes it clear he’s literally referring to a hanging. If the sexual pun were intended, why would Shakespeare have backed off the joke?

THREE. Did Ariel suffer from low self-esteem?

ARIEL: Where the bee sucks, there suck I.

Ouch. It’s not hard to convince high-school students that Shakespeare’s characters do, in fact, suck. But would Shakespeare have said so in The Tempest?

No. Bees, you see… eh, go ask your father.

TWO. Did the Porter invent a new art form?

PORTER: Knock, knock! Who’s there i’ the other devil’s name! Faith, here’s an equivocator, that could swear in both the scales against either scale; who committed treason enough for God’s sake, yet could not equivocate to heaven: O! come in, equivocator.

Rather than answering the knocking at the door, the Porter from Macbeth imagines himself as the Porter at the gates of Hell, and does some schtick about the various characters he might meet in that position. The expression “Knock Knock, Who’s there” is used to introduce new characters in his standup routine.

But if you’re expecting him to answer “Ophelia,” you’re going to have a long wait. The Knock-Knock joke as we know it is a twentieth-century creation.

ONE. Is Dromio of Syracuse a pothead?

DROMIO S: I am transformed, master, am not I?

ANTIPHOLOUS S: I think thou art, in mind, and so am I.

DROMIO S: Nay, master, both in mind and in my shape.

ANTIPHOLOUS S: Thou hast thine own form.

DROMIO S: No, I am an ape.

LUCIANA: If thou art chang’d to aught, ’tis to an ass.

DROMIO S: ’Tis true; she rides me and I long for grass.

Zing! Dromio’s jonesing for some weed! The Comedy of Errors is a drug play!

But not really. Dromio just longs for the freedom of greener pastures. Grass means grass, baby. However, the “she rides me” part probably does mean what you think it means.

So those are my ten favorite retrochronisms from Shakespeare. Did I miss any? Feel free to add to the list!